-
1 плата за пользование
1) Construction: cranage2) Law: user fee3) Economy: fee for the use, user fees (природными ресурсами, услугами здравоохранения)4) Advertising: use fee, use payment5) Business: service charge, usage charge6) EBRD: user feesУниверсальный русско-английский словарь > плата за пользование
-
2 виды оплаты
forms [or types] of paymentКлассификация начислений и вычетов из заработной платы. Код вида оплаты определяет правила формирования, обработки, расчета и проверки сумм по данному виду оплаты, правила использования этого вида оплаты для последующих операций и расчетов, включения в налогооблагаемые базы и вывода в отчетные формы - алгоритм расчета. — Classification of wage charges and deductions. Payment form code determines the rules for generation, processing, calculation and examination of the amounts in respect of a given form of payment, the rules of use of this form of payment for further operations and calculations, inclusion in taxable bases and output to report forms - calculation algorithm.
виды оплаты, вторичные или технические — secondary or technical forms of payment
Технические виды оплаты, генерируемые системой вовремя и для расчета. Вторичные виды оплаты используются для суммирования нескольких видов оплаты или сохранения внутренних результатов расчета. Технические виды оплат в каталоге видов оплат системы SAP R/ (Независимость учащихся в принятии решений (СК).) начинаются с символа "/". — Technical forms of payment, which are generated by the system in due time and for calculation. Secondary forms of payment are used for summation of several forms of payment or for preservation of internal calculation results. Technical forms of payment in the catalogue of SAP R/ (Независимость учащихся в принятии решений (СК).) system forms of payment begin with "/" symbol.
-
3 роялти
1) General subject: royalty (средн. род и мн.)2) Economy: royalties, royalty (payment for the right to use subsurface resources - плата за право пользования недрами), royalty (payment for the right to use subsurface resources) (плата за право пользования недрами)3) Accounting: royalty (плата за использование собственности; гонорар, лицензионный платеж, плата за право разработки природных ресурсов)4) Oil: royalty (Плата за пользование недрами)5) Patents: license royalty -
4 С-701
ЗАКРЫВАТЬ/ЗАКРЫТЬ СЧЁТ VP1. (subj: human (of a depositor) to withdraw all one's money from the bankX закрыл счёт = X closed (out) his account.2. ( subj: банк, сберегательная касса) (of a bank) to halt the payment of money on a depositor's accountX закрыл счёт « X stopped payment.3. (subj: human to make one's final payment (to a municipal organization for the use of one's apartment, utilities etc) and thereby discontinue one's access to these services ( usu. before moving to a new residence)X закрыл счёт = X closed (out) his accountX settled his account.В связи с переездом нам нужно закрыть счёт в домоуправлении. Since we're moving we need to settle our account with the building management. -
5 закрывать счет
• ЗАКРЫВАТЬ/ЗАКРЫТЬ СЧЕТ[VP]=====1. [subj: human]⇒ (of a depositor) to withdraw all one's money from the bank:- X закрыл счёт≈ X closed (out) his account.2. [subj: банк, сберегательная касса]⇒ (of a bank) to halt the payment of money on a depositor's account:- X закрыл счёт X stopped payment.3. [subj: human]⇒ to make one's final payment (to a municipal organization for the use of one's apartment, utilities etc) and thereby discontinue one's access to these services (usu. before moving to a new residence):- X settled his account.♦ В связи с переездом нам нужно закрыть счёт в домоуправлении. Since we're moving we need to settle our account with the building management.Большой русско-английский фразеологический словарь > закрывать счет
-
6 закрыть счет
• ЗАКРЫВАТЬ/ЗАКРЫТЬ СЧЕТ[VP]=====1. [subj: human]⇒ (of a depositor) to withdraw all one's money from the bank:- X закрыл счёт≈ X closed (out) his account.2. [subj: банк, сберегательная касса]⇒ (of a bank) to halt the payment of money on a depositor's account:- X закрыл счёт X stopped payment.3. [subj: human]⇒ to make one's final payment (to a municipal organization for the use of one's apartment, utilities etc) and thereby discontinue one's access to these services (usu. before moving to a new residence):- X settled his account.♦ В связи с переездом нам нужно закрыть счёт в домоуправлении. Since we're moving we need to settle our account with the building management.Большой русско-английский фразеологический словарь > закрыть счет
-
7 правила и регламент использования транспортных средств
правила и регламент использования транспортных средств
Правила использования транспортных средств, определяющие, в том числе, периметр или зону, отведенную для движения транспортного средства, помощь при аварии или дорожно-транспортном происшествии, действия при потере ключей, заправку топливом, оплату дорожных штрафов, распределение и возврат транспортных средств и лишение разрешения на вождение транспортного средства.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
vehicle use policies and procedures
Policies for the use of the vehicle, including the perimeter or zone within which the vehicles can be driven, breakdown and accident assistance, lost keys, refueling, payment of traffic infringements and fines, allocation and return of vehicles and withdrawal of privilege to drive the vehicle.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > правила и регламент использования транспортных средств
-
8 условие
сущ.condition; (положение договора, соглашения и т.п.) clause; provision; term; ( оговорка тж) proviso; stipulationнарушать условия — (договора, соглашения и т.п.) to infringe (violate) the terms (and conditions) (of)
обеспечивать благоприятные условия — ( для) to provide favourable conditions ( for)
пересматривать условия — (договора, соглашения и т.п.) to revise the terms (and conditions) (of)
принимать условия — to accept the terms; come (submit) to terms
соблюдать условия — (положения договора, соглашения и т.п.) to abide by (adhere to, keep to, observe) the provisions (of)
удовлетворять условия — to comply with (meet, satisfy) the conditions (terms) (of)
на льготных условиях — on easy (favourable, preferential) terms
при условии, что — on condition that; provided that
с условием, что — ( с оговоркой) with a proviso that
изменение условий хранения — ( товара) changing the conditions of storage ( of goods)
сделка, совершённая под условием — deal (transaction) made on condition
создание условий, обеспечивающих достойную жизнь и свободное развитие человека — creating conditions for a worthy life and a free development of man
условия исполнения банком платёжного поручения — conditions for the bank's performance of a payment instruction (order, warrant)
условия, не подпадающие под установившуюся классификацию — innominate terms
вышеизложенные (указанные выше) условия — above-mentioned (afore-mentioned, afore-said, foregoing) conditions (terms)
- условия договора контракта- условия договора
- условия жизни
- условия капитуляции
- условия найма
- условия об арбитраже
- условия освобождения под залог
- условия отгрузки
- условия платежа
- условия поставки
- условия продажи
- условия торговли
- условия труда
- условия уступки требования
- благоприятные условия
- взаимовыгодные условия
- договорные условия
- дополнительные условия
- жилищно-бытовые условия
- исключительные условия
- льготные условия
- надлежащие условия
- неблагоприятные условия
- необходимые условия
- неприемлемые условия
- общие условия
- объективные условия
- обычные условия
- обязательные условия
- ограничительные условия
- отлагательные условия
- отрицательные условия
- подразумеваемые условия
- предварительные условия
- простые условия
- противозаконные условия
- прочие условия
- прямо выраженные условия
- существенные условия
- типовые условия
- транспортные условия
- требуемые условия
- явно выраженные условия -
9 расчет
I (расчёт) муж.1) calculation, computation; estimation, estimate (приблизительный); reckoningвыполнять расчеты — to perform/make calculations, to carry out calculations
2) тех. calculation3) (с кем-л.; уплата)settlement (of accounts); settling (with); paymentбыть в расчете с кем-л. — to be quits/even with smb.; to be all even with
4) ( увольнение)dismissal, discharge; sack разг.; брит.- давать расчет5) (значение, важность) accountбрать в расчет, принимать в расчет, расчитывать — to take into account/consideration; to take account (of)
6) ( намерение)7) ( предусмотрительность)providence; assumption, expectationс таким расчетом, что — on the assumption that; with the idea that
в расчете на что-л., с расчетом на что-л. — on/with the expectation of, in anticipation of, counting on/upon
8) разг. ( выгода)use; benefit, advantage; gainбрак по расчету — marriage for money, marriage of convenience
9) перен. retributionII (расчёт) муж; воен.gunners мн. ч.; team, crew, detachment -
10 соглашение соглашени·е
1) (договор) agreement, accord, covenantаннулировать соглашение — to annul / to cancel / to rescind / to nullify an agreement
внести изменения в соглашение, изменить соглашение — to alter / to modify an agreement
выполнять соглашение — to implement / to abide by an agreement, to adhere / to accede to a convention
выработать соглашение — to work out an agreement / a convention, to hammer out an agreement
заключить соглашение — to conclude / to enter into / to make an agreement, to make an arrangement
нарушать соглашение — to transgress / to break an agreement
одобрить соглашение — to endorse an agreement, to approve a contract
отказаться от соглашения — to repudiate an agreement / an accord
подпадать под соглашение — to fall within an agreement, to be covered by an agreement
подрывать соглашение — to undermine an / agreement
придерживаться соглашения — to adhere to / to stand by an agreement
признать соглашение недействительным — to declare an agreement invalid / (mull and) void
присоединиться к соглашению — to accede to an agreement / a covenant
ратифицировать соглашение — to ratify an agreement / a covenant
соблюдать соглашение / условия соглашения — to honour / to observe an agreement
сорвать соглашение — to wreck / to frustrate an agreement
все эти соглашения лишены силы и не могут быть приведены в исполнение / выполнены — all such agreements are void and unenforceable
бессрочное соглашение — agreement of unlimited duration, open-ended agreement
взаимоприемлемое соглашение — mutually acceptable / concerted agreement
временное соглашение — interim / temporary agreement / contract
всеобъемлющее соглашение — comprehensive agreement, across-the-board agreement
всеобъемлющее соглашение о неприменении и ликвидации ядерного оружия — all-embracing agreement on the non-use and elimination of nuclear arms
Генеральное соглашение по таможенным тарифам и торговле — General Agreement on Tariffs and Trade, GATT
кабальное соглашение — fettering / enslaving agreement
компенсационное соглашение — compensation / offsetting agreement
контролируемое должным образом соглашение — adequately supervised / verified agreement
международное соглашение — international agreement / covenant
письменное соглашение — agreement in writing / in written form
предварительное соглашение — preliminary / tentative agreement
рабочее соглашение — implementing / working agreement
справедливое, поддающееся контролю соглашение — equitable, verifiable agreement
товарное соглашение, соглашение по сырьевым товарам — commodity agreement
торговые соглашения — commercial / trade agreements
торговое и платёжное соглашение, соглашение о торговле и платежах — trade-and-payment agreement
трёхстороннее соглашение — triangular / tripartite agreement
устное соглашение — oral / parol agreement
выполнение соглашения — execution of the convention, implementation of an agreement
действенность / жизнеспособность соглашения — viability / force of an agreement
нарушение соглашения — violation of an agreement, breach of a contract
несоблюдение соглашения — noncompliance with / nonobservance of an agreement
положения / статьи соглашения, регулирующие торговлю — enactments for the regulation of trade
соглашение, в основе которого лежит тайный сговор (например, монополистических фирм) — collusive agreement
соглашение, выполнение которого поддаётся проверке — verifiable agreement
соглашение, достигнутое на основе консенсуса — consensus agreement
соглашение, заключаемое путём обмена нотами или письмами — agreement by exchange of notes or letters
соглашение, касающееся существа вопроса — substantive agreement
соглашение, не требующее ратификации — agreement without the requirement of ratification
соглашение об аннулировании долгов, моратории, сроков погашения или субсидировании процентов юр. — agreement on debt cancellation, moratorium, rescheduling or interest subsidigation
соглашение о взаимном предоставлении государственных кредитов — arrangements for the reciprocal availability of government credits
соглашение о глубоководной разработке полезных ископаемых на дне морей и океанов — agreement on deep seabed mining
соглашение "о двойном глобальном нуле" — a global double zero agreement
соглашение о мерах по уменьшению риска ядерной войны — agreement on measures to reduce the risk of the outbreak of nuclear war
соглашение о механизме разрешения торговых споров в арбитраже — agreement establishing an arbitration mechanism for settling commercial disputes
соглашение о проходе войск через... — agreement on the passage of troops through...
соглашение о 50-процентном сокращении стратегических наступательных вооружений, СНВ — agreement on 50 percent reductions in strategic offensive forces
соглашение об установлении дипломатических отношений и обмене дипломатическими представительствами — agreement on the establishment of diplomatic relations and exchange of diplomatic representatives
соглашение по вопросам наследования, наследственное соглашение — inheritance agreement
соглашение, подлежащее обнародованию — public convention
соглашение, устанавливающее модус вивенди — agreement providing for a modus vivendi
истечение / прекращение срока действия соглашения — expiration / termination of an agreement
страны, участвующие в данном соглашении — affected countries
выработать текст соглашения — to draft / to draw up the text of an agreement
2) (взаимное согласие) agreement, arrangement, understandingдостигнуть соглашения — to reach an agreement, to come to an agreement / arrangement (on, about)
достигнуть соглашения (по какому-л.) вопросу — to agree on / as to (smth.)
прийти к соглашению — to come to an agreement / understanding, to arrive at an agreement / understanding
джентльменское соглашение — gentlemen's agreement, honourable understanding
дружеское / полюбовное соглашение — amicable arrangement
мирное соглашение — peace / peaceful agreement
специальное соглашение — specific / ad hoc arrangement
устное соглашение — oral / parol / verbal agreement
частное соглашение — private understanding, special agreement
вопросы, по которым возможно или достигнуто соглашение — areas of agreement
соглашение между государственными / министерскими канцеляриями — chancellery agreement
соглашение об условиях проведения конференции / совещания / заседания — conference agreement
по взаимному соглашению — by mutual agreement / consent
Russian-english dctionary of diplomacy > соглашение соглашени·е
-
11 средство средств·о
1) (для осуществления чего-л.) means; мн. (технические) devicesпустить в ход выигрышное или последнее средство — to play (one's) trump-card
дипломатическое средство (против кого-л.) — diplomatic expedient (against smb.)
мирные средства — peaceful / pacific means
национальные средства контроля / проверки (выполнения соглашения) — national means of verification
спасительное средство — sure / wonder-working remedy
средства ведения войны — means of war / warfare
средство для достижения цели — leverage, instrument, means to an end, expeilient
незначительное / мелкое событие, в высшей степени раздутое средствами массовой информации — mass media event амер.
средства массового уничтожения — means of mass destruction / annihilation
средства, обеспечивающие выполнение договора — means to secure the performance of a treaty
средство платежа (о функции денег) — medium / means of payment
средство пропаганды — means of propaganda, vehicle for propaganda
средства связи — means / medium of communication
сдерживания / устрашения — deterrent
средства существования — means of subsistence / living
средства формирования общественного мнения — media forming / building / moulding public opinion
2)3) мн.эк. — resources, funds; (активы) assetsвыделять средства для чего-л. — to allocate funds for smth.
направлять средство на что-л. — to channel funds for smth.
получать средство (напр. путём выпуска акций) — to raise the finances
государственные средство — public / state funds
денежные / платежные средства — means, funds
денежные средство, имеющиеся в наличии — available funds
денежные средство, инвестированные в ценные бумаги — tied-up funds
законное платёжное средство — legal / lawful / common tender
оборотные средства — current / circulating assets
основные средство — permanent assets; fixed capital
средства, высвобождающиеся в результате сокращения военных бюджетов — funds released as a result of a reduction of military budgets
средство а, поглощаемые гонкой вооружений — resources absorbed by the arms race
средство, сэкономленные в результате разоружения — disarmament dividends
средство, управляемые по доверенности — trusteed funds
4) юр.средство правовой / судебной защиты — (legal) remedy
-
12 общие положения контракта
1. Компания может заключать договора с субподрядчиками на исполнение Контракта целиком или частями. — 1. The Company may subcontract the performance of the Contract in whole or in part.
2. Контракт заключается между Компанией и Покупателем как основными сторонами и не может быть передан Покупателем третьей стороне без ясно выраженного письменного согласия Компании. — 2. The Contract is between the Company and the Customer as principals and shall not be assignable by the Customer without the express written consent of the Company.
3. Компания обладает правом удержания всего имущества Покупателя, находящегося во владении Компании, на все суммы, подлежащие получению от Покупателя в любое время, и имеет право использовать, продавать или распоряжаться этим имуществом в качестве агента Покупателя и за счет Покупателя и использовать выручку для оплаты таких сумм, направив письменное уведомление Покупателю за 28 дней. При предоставлении Покупателю отчета об остатке, оставшемся после оплаты сумм, причитающихся Компании, и затрат на реализацию или распоряжение Компания освобождается от любой ответственности в отношении имущества Покупателя. — 3. The Company shall have a lien on all the Customer's property in the Company's possession for all sums due at any time from the Customer and shall be entitled to use sell or dispose of the property as agent for and at the expense of the Customer and apply the proceeds in and towards the payment of such sums on 28 day's notice in writing in the Customer. Upon accounting to the Customer for any balance remaining after payment of any sums due to the Company and the costs of sale or disposal the Company shall be discharged of any liability in respect of the Customer's property.
Russian-English Dictionary "Microeconomics" > общие положения контракта
-
13 расчет
1. design2. figuring3. final pay4. settlement5. settling6. valuation7. account8. computing9. calculating10. reckoning11. calculation; estimation; settlement; payment; dismissal; sack; account; consideration; intention; providence; use; gunners12. computation13. expectationСинонимический ряд:1. расплата (сущ.) расплата2. увольнение (сущ.) сокращение; увольнение -
14 Инструкция о порядке и сроках внесения в бюджет платы за право на пользование не
Универсальный русско-английский словарь > Инструкция о порядке и сроках внесения в бюджет платы за право на пользование не
-
15 Целесообразность применения методов оплаты
General subject: advisability of the use of payment methods (mlis.state.md.us/2008rs/fnotes/bil_0009/hb0289.pdf)Универсальный русско-английский словарь > Целесообразность применения методов оплаты
-
16 ассигнация
1) General subject: assignation3) History: paper money (in use in Russia in 1770 - 1840's)4) Banking: payment order (контракт, по которому передают сумму денег, либо другие ценности) -
17 изъять без согласия собственника имущество, находящееся в частной собственности, для общественного пользования с
Универсальный русско-английский словарь > изъять без согласия собственника имущество, находящееся в частной собственности, для общественного пользования с
-
18 услуга
сущ.service; ( одолжение тж) favourоказывать услугу — ( кому-л) to do ( smb) a favour (a service); perform (render) a service; ( бесплатные юридические услуги неимущим гражданам) to do pro bono work
отказываться от дальнейших услуг адвоката (от дальнейшего представительства адвокатом) — to terminate the lawyer's further representation (services)
предоставлять услуги — ( кому-л) to render services (to)
предоставлять добрые (посреднические) услуги — to make available one's good offices (to)
- банковские услугипредоставлять свои услуги заинтересованным сторонам — to place oneself at the disposal of the parties concerned
- бесплатные услуги
- бытовые услуги
- взаимные услуги
- добрая услуга
- добрые услуги
- информационные услуги
- коммунальные услуги
- комплексные услуги
- консультативные услуги
- медицинские услуги
- незаконные услуги
- платные услуги
- посреднические услуги
- потребительские услуги
- рекламные услуги
- транспортные услуги
- юридические услуги -
19 временный ввоз
Таможенный режим, при котором некоторые товары могут ввозиться на таможенную территорию с условным полным или частичным освобождением от импортных пошлин и налогов; такие товары должны импортироваться для конкретной цели и подлежат обратному вывозу в пределах установленного периода времени в неизменном состоянии, кроме изменений вследствие естественного износа, обусловленного их использованием.The customs procedure under which certain goods can be brought into a customs territory conditionally relieved totally or partially from payment of import duties and taxes; such goods must be imported for a specific purpose and must be intended for re-exportation within a specified period and without having undergone any change except normal depreciation due to the use made of them.Official definition added to AN 9 by Amdt 18 (28/11/2002).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > временный ввоз
-
20 принцип
(правило) principle, rule, fundamentals; (убеждение) tenetбыть верным принципам, придерживаться принципов — to adhere to the principles
осуществлять принципы на практике — to put principles into practice, to realize principles in practice
отстаивать / поддерживать принцип — to uphold a principle
провозгласить принцип — to enunciate / to proclaim a principle
разработать идеологические, политические и организационные принципы (партии) — to elaborate ideological, political and organizational principles
моральные / нравственные принципы — moral principles
общепризнанные принципы — generally / universally recognized principles
общепризнанные принципы и нормы международного нрава — generally / universally recognized principles and rules of international law
общие принципы — general guidelines; (единые) shared principles
основные принципы — basic / fundamental / radical / root principles / tenets, ground rules, governing principles / motives
основополагающие принципы — guidelines, fundamental principles
действие / применение принципов — operation of principles
быть несовместимым с принципом сохранения международной безопасности — incompatible with the maintenance of international security
принципы взаимного уважения территориальной целостности и суверенитета — principles of mutual respect for territorial integrity and sovereignty
принципы взаимности — principles / rules of reciprocity, principles of mutuality
принцип взаимности в отношениях между государствами — principle of reciprocity in relations between states
принцип всеобщего уважения и соблюдения прав и основных свобод — principle of universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms
принцип "домино" — "domino" principle
принципы, зафиксированные в документе — principles as laid down in the document
принцип мирного сосуществования государств с различными социальными системами — principle of peaceful co-existence of states with different social systems
принцип невмешательства во внутренние дела (страны) — principle of non-interference in the internal / domestic affairs, let-alone principle
принцип ненанесения ущерба безопасности какой-л. из стран — principle of undiminished security for each party
принцип неприменения силы в международных отношениях — principle of non-use of force in international relations
принцип неотмены (уже существующих внешнеторговых льгот и привилегий для развивающихся стран) — standstill principle
принципы, определяющие разоружение и регулирование вооружений — principles governing disarmament and regulation of armaments
принципы, основанные на общих взглядах / мнениях — shared principles
принцип презумпции невиновности юр. — principle of "innocent until proven guilty"
принцип признания свободы социального и политического выбора — principle of freedom of social and political choice
принцип равного отстояния / удаления (при определении границ территориального моря) юр. — equidistance principle, principle of equidistance
принцип справедливости — principle of equity / justice
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Payment protection insurance — Payment protection insurance, (also known as PPI, credit protection insurance, loan repayment insurance, not to be confused with income protection or credit card cover) is an insurance product that is often designed to cover a debt that is… … Wikipedia
Use of Weapons — … Wikipedia
use and occupation — n: an action in which the owner of property seeks compensation for use and occupation of the premises by another (as a tenant remaining in possession after expiration of a lease) Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. use and … Law dictionary
Use case model — is a model that describes a system’s functional requirements in terms of use cases. Consists of all the actors of the system and all the various use cases by which the actor interact with the system, thereby describing the total functional… … Wikipedia
use tax — n: a tax imposed on the use of personal property and esp. property purchased in another state; specif: a one time tax imposed on the exercise or enjoyment of any right or power over tangible personal property that is incident to the ownership,… … Law dictionary
payment card — payment cards N COUNT A payment card is a plastic card which you use like a credit card in order to pay for things, but which takes the money directly from your bank account. Syn: debit card … English dictionary
Payment Card Industry Data Security Standard — The Payment Card Industry Data Security Standard (PCI DSS) is an information security standard for organizations that handle cardholder information for the major debit, credit, prepaid, e purse, ATM, and POS cards. Defined by the Payment Card… … Wikipedia
Use tax — A use tax is a type of excise tax levied in the United States. It is assessed upon otherwise tax free tangible personal property purchased by a resident of the assessing state for use, storage or consumption of goods in that state (not for… … Wikipedia
Use case — A use case is a description of a system’s behaviour as it responds to a request that originates from outside of that system.The use case technique is used in software and systems engineering to capture the functional requirements of a system. Use … Wikipedia
Payment for ecosystem services — Payments for Ecosystem Services (PES), also known as Payments for Environmental Services (or Benefits) broadly defined, is the practice of offering incentives to farmers or landowners in exchange for managing their land to provide some sort of… … Wikipedia
Payment Services Directive — The Payment Services Directive (PSD) is a regulatory initiative from the European Commission (Directorate General Internal Market) which will regulate payment services and payment service providers (as defined in the Directive) throughout the… … Wikipedia